736.无能为力_我是导演,我不比烂 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

736.无能为力

第(3/3)页

要更加的专注和努力才是。

        ……

        15号早上8点20,全家人带着行李过了海关,登上了飞机。

        而与之同行的,还有一个不算生的生面孔。

        艾晴。

        这姐们是作为翻译,和许鑫一起过去的。

        至于为什么她会来的原因也很简单,学校放暑假了。

        她在寒暑假的时候通常就两个行程,要么是去意大利,要么是去美国。而这几天跟许鑫聊学英语的话题时,一听许鑫要去美国,她就跟抓阄一样,在意大利和美国之间做出了选择。

        本身她的家人就都在洛杉矶,表哥又和刘墨墨达成了一部电影的合作。

        好莱坞的一切对她而言并不陌生。

        在加上对于电影的热衷,让她相较于其他翻译而言,可以更精确的表达出许鑫的意思。

        于是,这次她就成了许鑫美国之行的专职翻译。

        括弧:费用沃尔沃来出。

        而登上了飞机,孩子们的喧闹不提。

        许鑫正磕磕巴巴的跟艾晴用英语交流着。

        如今的他虽然已非吴下阿蒙,但真要说很流利的讲英文的话……至少还得一两年的熏陶。

        不过如果许鑫能长时间身处一个优越的语言环境里,那么这个时间会直线缩短。

        所以,飞机上,不仅仅是他用那地道的天朝式英语跟艾晴交流,还拉上了自己媳妇。

        “艾晴,你觉得……呃……就……神庙……神庙怎么样?”

        听到这话,杨蜜忍不住扭过了脸。

        不行。

        老公这会儿正是起劲的时候,可不能打击他的积极性。

        不过……

        以她的了解,老公想表达的应该是“温度”。

        温度,英文是temperature,结果他应该是没想起来温度怎么说,硬生生的把温度的发音,说成了“temple”,神庙的意思。

        讨厌啦。

        弄的人家都想玩LOST  TEMPLE了。

        可艾晴却没嘲笑他。

        敢不敢不提,她在语言学校里见过许多小朋友单词发音不准确,而导致整句话的意思天差地别。

        身为老师,她自然知道该怎么引导学生。

        于是,她一点点的纠正着许鑫的单词错误。

        甚至还用笔写了下来,用了一种类似顺口溜一样的短句,来帮许鑫加深印象。

        飞机要去首尔中转。

        算上中转等待的时间,整个航程是大概是17个小时左右。

        刚好在美国夏令时9点半左右就能抵达。

        这期间,许鑫的英文技能至少能涨一管儿的经验。

        而艾晴不亏是专业的。

        “夸夸”技能直接拉满。

        许鑫和她一起学英文,就压根没感受过什么压力,反倒有种很舒适的氛围。

        不过这股舒适的氛围并没持续多久。

        随着暖暖和阳阳在新鲜感过后的不耐,飞机上边的鸡飞狗跳了起来。

        为了镇压俩祖宗,杨蜜不得不撕下慈母的面具,整个飞机上就听她在那怒吼:

        “许婉清!你把那杯子给我放下!”

        “许唯臻!不准揪阿姨的丝袜!”

        “许唯臻!别让我说第三次!!”

        “啊呀!那个不能吃!!!”

        闹哄哄,乱糟糟。

        还夹杂着阳阳那屁股挨了几巴掌后撕心裂肺的哭嚎。

        这叫一个闹腾。

        而早已习惯家里这些日常的许鑫这时候忽然抬头看了看满眼“震惊”的艾晴,来了句:

        “买……买汉斯啊泰德。”

        “呃……”

        艾晴回过神来,赶紧摇头:

        “NONONO~是My  hans  are  tied~are在这句话里不发音。直接连续说出来就好。”

        “哦哦。”

        许鑫再次点头:

        “买汉斯泰德~”

        译:我无能为力。

        今天就只有这9000了。本来下面还有一段剧情的,3000字左右,刚好一万二。

        但腰又开始疼了,写一会儿就要躺一会儿,实在是不舒服。

        各位见谅。

        (本章完)
记住手机版网址:m.yourxs.cc
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章